Categorías: Toyota, Competición
Es oficial: Toyota TS030, el heredero del GT-One (TS020)

Pincha la imagen para ver la galería
La primera exclusiva que publiqué en Autoblog cuando entré a trabajar aquí fue relacionada con el retorno de Toyota a Le Mans, en 2008. Cuatro años después, tras miles de palabras escritas con dimes y diretes, aquí nos tienes, presentándote el TS030 Hybrid, el arma con la que Toyota pretende sacarse la "espina" de las 24 Horas de Le Mans.
Este martes ha sido presentado a los medios en Paul Ricard, y lo ha hecho con unas especificaciones técnicas únicas. El coche cuenta con un motor V8 de 3,4 litros completamente nuevo, de gasolina. Te sonará que Toyota ya tenía un V8 en Le Mans, el del equipo Rebellion que se usó el año pasado, derivado del utilizado en SuperGT, lugar donde se había probado además con hibridación. Pero este V8 es completamente nuevo, y en él se han aplicado los conocimientos adquiridos en los dos experimentos de los nipones.
Emparejado al motor V8 atmosférico de gasolina está un sistema híbrido muy complejo, que en lugar de usar baterías o volantes de inercia, hace uso de supercapacitadores, la tecnología "del futuro". Este dispositivo localiza el supercapacitador en el lugar del "pasajero", para conseguir un reparto de pesos óptimo. De acuerdo con los ingenieros y los probadores, este sistema de supercapacitador ofrece más pegada, aunque sea ligeramente más pesado que uno de baterías.
Gallery: Toyota TS030
Lo que de momento no está claro es qué ruedas impulsará. Toyota ha probado a impulsar con el motor eléctrico las ruedas delanteras y las traseras, y ahora habrá de decidirse, ya que por reglamento solo pueden ser una pareja. El uso de las delanteras tendría sentido para la salida de curvas, mejorando la tracción, pero dado que el sistema no puede usarse hasta ir más allá de los 170 por hora, parece que no tiene demasiada lógica.
Aerodinámicamente hablando, el coche está tremendamente trabajado, y aunque luce ciertas similitudes con los diseños de Peugeot, si nos fijamos al detalle descubrimos múltiples diferencias, como las placas laterales del alerón trasero "alargadas", la toma central superior del habitáculo para dar aire al motor con el que "respirar", o el corte tras las puertas para expulsar aire caliente de manera dinámica del habitáculo (quedará por ver cómo se comporta en caso de lluvia).
Toyota ha aplicado su experiencia ganada en la F1 para conseguir un desarrollo enorme en todos estos aspectos, y ha aplicado un amortiguador de inercia (los llamados J-Dampers de la F1, prohibidos), para controlar mejor los cabeceos del vehículo. Las suspensiones hacen uso además de amortiguadores operados por tirantes a distancia y barras de torsión como elemento elástico.
Los escapes son una "réplica" de los vistos en algunas versiones del Toyota F1, con una salida enrasada por la parte superior de la carrocería.
¿Lo mejor? El sonido a "coche de carreras", algo en lo que ya ha ganado, sin quererlo, al R18 de Audi.
Toyota alineará dos coches en Le Mans, y lo estrenará en mayo en Spa Francorchamps, en la cita del WEC, que seguiremos con mucho interés.

Reader Comments (Page 1 of 1)
Shiro Nakamura 3:33AM (1/25/2012)
Es trabajo aerodinámico es muy notable y elaborado. Da la impresión de tener el centro de gravedad más bajo y centrado que otros LMP1.
Que ganas de ver de que es capaz!
Reply
epi 3:36AM (1/25/2012)
Me conformaré con conducirlo en un DLC para Forza 4 x´D
Reply
GiSK 5:46AM (1/25/2012)
Cada vez que leo "capacitor" (condensador) traducido como "capacitador", me entran escalofríos. Bueno, lo de "traducir" es una forma de hablar... dentro de nada nos veo llamando al par motor "torque", como en latinoamérica.
Reply
Guillermo Alfonsin 2:09AM (1/26/2012)
No es lo mismo supercapacitador que condensador. Te lo dice un ingeniero que ha trabajado con ellos.
GiSK 3:54AM (1/26/2012)
¡No es lo mismo porque te olvidas un "super"!
Sí, es exactamente lo mismo un "supercapacitador" que un supercondensador. Igual que es lo mismo un "capacitador" que un condensador.
Guillermo Alfonsin 5:09AM (1/26/2012)
Técnicamente, y puedes mirarlo allá donde quieras, en España, en castellano, se usa el término supercapacitador para hablar de condensadores de doble lámina o condensadores químicos.
No tiene eso nada que ver con tu ejemplo de "torque", que ni existe en la RAE, ni está aceptado, ni es de uso común por la comunidad "de ingenieros". Para mí, es comparar peras con farolas.
GiSK 5:37AM (1/26/2012)
El término que se usa más ampliamente es supercondensador, porque traducir el "capacitor" de "supercapacitor" como capacitador en vez de condensador, está cuanto menos cogido por los pelos.
Pero bueno, si los ingenieros técnicos los llamáis supercapacitadores, ya no digo nada. Aunque como argumento sea un poco triste, es cierto que en la wikipedia mencionan que se pueden llamar supercapacitadores.
El caso del torque es el mismo. Si te mueves entre latinoamericanos, es lo más común. Aquí mismo tienes un ejemplo: http://www.todomotores.cl/mecanica/par_motor.htm
Guillermo Alfonsin 5:49AM (1/26/2012)
He trabajado años en la industria de la ingeniería del automóvil (y la motocicleta) en España y en el extranjero, tanto por cuenta propia como ajena, y jamás, jamás, en mi vida, he oído usar la palabra "torque". Que en latinoamérica la usen, y la usen en sus publicaciones me parece "cojonudo", pero no es correcta ni de uso común.
Supercapacitador, supercondensador, condesador de doble capa, condensador químico, son todo términos aceptados y de uso común. No sé en qué sector trabajas, pero es muy posible, además de frecuente, que depende en el gremio en el que te muevas, puedas encontrarte que términos poco comunes, en otro gremio sean "la norma" (como cuando curré en un departamento de ingeniería de aviones u otro de autobuses, y los planos no estaban en milímetros... y estuve una semana intentando "hacerme a la idea").
GiSK 6:14AM (1/26/2012)
Pues ya sé que depende del círculo en el que te muevas. Lo de torque es obvio que no se usa aquí, pero es que hace años el término "capacitador" sólo se usaba en algunas traducciones latinoamericanas hechas "así así" y mira por donde, ya nos ha llegado. Simplemente me parece curioso que se haya llegado a popularizar (porque es verdad lo que tu dices, se usa) un término técnico tan chapuceramente traducido.
Lo de las publicaciones, lamentablemente hay muchas en las que la única edición española proviene de una traducción bastante mal hecha. Desde el caso del torque, hasta cambiar "caudal" por "flujo", porque como en inglés se dice flow...
En fin. En la wikipedia pone que se llaman así, y lo he oído varias veces ya. Pero por ello no me deja de resultar sangrante que se traduzca capacitor como capacitador, especialmente cuando ya tenemos una palabra desde hace años que sirve para ese término. Que por cierto, también he oído "capacitador" a secas, y esa sí que se usa bastante.
Voy a dejar de llenar la noticia con comentarios de este tema, porque empieza a resultar cansino. No te voy a quitar la razón: es de uso común.
También era de uso común "cafeses" en lugar de cafés, y ahora es plenamente válido y está admitido. Pero no por eso suena bien automáticamente.